Scéalta bleachtaireachta na nGúmadóirí
Mark Wickham
Léiríonn na haistriúcháin a rinne An Gúm ar scéalta bleachtaireachta nach ag aistriú focal agus abairtí amháin a bhíonn an t-aistritheoir, a deir Liam Mac Cóil
Tá sé tamall maith de bhlianta anois ó léigh mé an An ré-sheod. B’aistriúchán é ar an leabhar a chuir tús, más fíor, le seánra na scéalta bleachtaireachta i mBéarla .i. The Moonstone le Wilkie Collins (1868). An raibh a fhios agam é sin ag an am? Ar thuig mé gur úrscéal i bhfoirm litreacha a bhí ann? Ar thuig mé, fiú amháin, gur scéal bleachtaireachta é? Ar thuig mé an leabhar? Ag breathnú siar dom anois air ní dóigh liom gur thuig – d’uireasa comhthéacs.
Fonn léitheoireachta ort?
Ní mór síntiús a bheith agat leis an alt seo a léamh.
Tá síntiús agam!
Lean an nasc chun síniú isteach — tabharfar ar ais chuig an alt seo tú.
Má bhí cuntas agat ar sheansuíomh gréasáin Comhar is féidir síniú isteach leis an seoladh ríomhphoist céanna ach pasfhocal nua a shocrú duit féin ar dtús anseo. Má bhíonn aon cheist agat is féidir teagmháil a dhéanamh linn ag oifig@comhar.ie.
Sínigh isteachBa mhaith liom síntiús a fháil
Faigh scoth na scríbhneoireachta gach mí, i gcló agus ar líne. Agus roghanna éagsúla ar fáil tá síntiús ann duit!
Ceannaigh síntiús